Speech and Language
Therapy Services for Multilingual Clients: the impact of official language
construction and implementation
Aoife Hayden, Senior Speech and Language
Therapist, HSE Dublin-Mid Leinster, LHO Dublin South East, Ballinteer Health
Centre, Ballinteer Avenue, Dublin 16, Ireland. aoife.hayden@mailm.hse.ie
Introduction:
Working as a speech and
language therapist in a community care clinic in
From an initial focus
on speech and language therapy in isolation, it quickly became clear that
attention to the speech and language therapists and their methods was not
enough - the linguistic context of Ireland was of equal importance to the
service itself and the construction and implementation of official languages
seemed central to the manner in which non-English or non-Irish speaking clients
were treated. I therefore focused my research on the nature of the speech and
language therapy service to bilingual clients and the manner in which this
reflected the dominance of official languages in
In this paper I will
therefore provide background information on theories of official language
construction and
Official Languages
Official or national languages hold
a privileged position in most countries.
May (2001:7) describes how the requirement of
monolingualism is unique to nation states where the chosen ‘national’ language
comes to be associated with modernity and progress. Gellner
(1983:45) notes how nationalism requires the imposition of homogeneity on its
population - a homogeneity that has resulted in the ‘imagining’ of national
languages (Billig, 1995) an ‘imagining’ that influences the manner in which services are delivered.
‘……..the national language. It is for us what no other language can be. It is our very own. It is more than a symbol, it is an essential part of our nationhood.’
Eamon de Valera (17 March, 1943)
In this speech, the Taoiseach of
May (2001:52) describes how the establishment of a national language disadvantages those for whom it is not a mother tongue. The state’s chosen language becomes a condition for full access to services and this access is therefore limited for those who speak in other ways. Bourdieu (1991) proposes the idea of linguistic capital which is unequally distributed throughout the population and is used in the linguistic market. Competence in the official language is the key to economic and social success; thereby the maintenance of a different mother tongue is discouraged.
The status of national languages is
likely to have influenced perceptions of bilingualism and multilingualism. Monolingualism tends
to be held up as the ‘standard’ and Romaine (1995:322) points out that most
research on language is on monolingual speakers. Implicit in work on bilingualism is often a model
of human development that associates monolingualism with normal development and
bilingualism with exceptional development (Genesee, 1993:64). Romaine (1995:322) describes monolingual
speakers as the ‘powerful minority’, while Hamers and
Blanc (2000:32) point out that monolingualism is more commonly found in
economically dominant groups whereas members of minority or subordinate groups
tend to be bilingual or multilingual.
Referring to the field
of speech and language therapy specifically, the guidelines of the Royal
College of Speech and Language Therapists (RCSLT, 2006) and the American Speech
- Language - Hearing Association (ASHA, 1985) follow on from research in the
field by supporting bilingualism and recommending that assessment and therapy takes
account of all languages used by clients. Despite this
Languages in
Turning to the specific
case of
Bilingual Irish/English
speakers are not however the only bilinguals in the country – a fact noted by
the developers of the 2002 census, which was translated into Albanian, French,
Polish, Romanian and Russian. This
reflected an increase in migration to
While the constitution and legislation in Ireland support the idea of bilingualism, they do so with only two languages in mind – Irish and English. The reality of the many other languages spoken in Ireland tends to be erased in the face of the dominant official languages. At present no public mother tongue education is available in any languages other than English and Irish and the system is one of submersion in English with the assistance of language support teachers who are English speakers.
Much as bilingual education programmes should not be removed from their social context (Paulston, 1986) any study of services provided by speech and language therapists to clients should therefore not be interpreted in isolation but rather against a background where monolingualism or bilingualism in Irish/English is seen as standard and anything else is somehow ‘anomalous’.
Methodology
My research focused on the
area formally known as the Eastern Regional Health Authority (ERHA) region
covering
All quantitative data as well as some qualitative data through open
ended questions were collected using questionnaires circulated by post to all
speech and language therapists recorded as working in the ERHA region
(I.A.S.L.T, 2003). This amounted to 204
therapists. The questionnaire contained factual questions concerning bilingual
caseloads, assessment, therapy, and the availability of resources including
interpreters, along with attitudinal questions regarding the adequacy of the
service and the speech and language therapist’s proficiency in the area. Following distribution, 140 completed
questionnaires were returned, representing 68.6% of the total sent.
In addition to the
questionnaires, further qualitative data were collected through interviews with
8 speech and language therapists working in different settings.
Results:
Frequency of Bilingual/Non-English
Speaking Clients
Responses from the questionnaires indicated that the majority (80%) of
speech and language therapists dealt with bilingual clients at least
occasionally, while only 20% never encountered this client group. (Fig 1). A
significant number (47.8%) also encountered non-English speaking monolinguals
occasionally or frequently (Fig 2). Most
speech and language therapists were therefore effectively working with a
multilingual client group.
Figure 1

Figure 2

Advice Given to Parents
Of those who had advised in this area, the greatest numbers of
therapists advised a one language/one person approach (24.3% of total). However, an almost equal number (23.5%)
advised switching to one language only, with 10% of the total specifying
English. Only 12.9% of speech and
language therapists advised parents to maintain the current language profile in
the case of children with language delay, (Fig 3)
Figure 3

The comments included in the questionnaires also showed a variety of
opinions on the topic:
One speech and language therapist emphasised the importance of English….
‘I feel especially
with pre-school children who have to go to school where English is the main
language that it is best to advise English at home’
Another speech and language therapist expressed her support for
bilingualism…
‘I am an
advocate for allowing all children whether language delayed, impaired, dyslexic
etc. to engage with both languages if they are bilingual. I think it is a wonderful opportunity for
them’
Discussion with speech and language therapists over the course of
interviews indicated that for many, the use of home languages was very much
emphasised. G.H. (working in service for
children with emotional and behavioural difficulties) and the speech and
language therapists working with clients with physical disability reported that
this was the case in their services.
However, E.O’D (working in special class for language disorder) noted
that among speech and language therapists there has been a generally negative
attitude to bilingualism. Referring to
views held by therapists in the past particularly, she described them as ‘very
authoritarian’ and felt that parents were put in a
‘terrible position when asked to stop using
their language of choice’.
Two more of the therapists suggested that this negative attitude to
bilingualism may not be so explicitly stated now, but may be transmitted to
parents nonetheless.:
‘to be honest I think you’re maybe pushing
English a bit more especially when the parents say they’re going to be starting
school next year and you’re thinking “oh they’re going to be swamped”’,
D.Q. (working in community care clinic)
‘well
from our point of view you know all our materials are in English and the
majority of speech and language therapists speak English only and so it’s very
difficult for us to work in a language other than English’, N.Q. (working
in community care clinic)
The implications of the
advice given should not be underestimated.
While parents in many cases may not choose to follow the advice, many
will be influenced by the recommendations of an ‘expert’ in the field of language. By recommending a switch to one language,
particularly English, speech and language therapists again send the message
that bilingualism is a problem and monolingualism in English is the solution.
An underlying negative
or ambivalent attitude to bilingualism in society and among speech and language
therapists seems to affect parents in a demonstrable manner. They may as a
result think it ‘correct’ to report that they speak English to their
children. A number of speech and
language therapists noted that parents gave inaccurate information on the
language used with their child, tending to overemphasise the use of English.
Two speech and language therapists mentioned a contradiction in what is said
and what is done………
‘lack of “open”
information from parents. Occasionally
state that English is the first language when it might not be.’
‘Many families insist
that “English” is what they want child to learn yet speak another language at
home’
G.H also noted that this was an issue in her service where parents
reported that they were trying to bring up their children in English, but on
listening to them interact it was clear that they were using a different
language altogether. ‘Parents feel that they should be talking
English’, a situation that causes them difficulty when they typically feel
less comfortable communicating in this way.
It seems then that the
construction of official languages as ‘standard’ and as containing high
linguistic capital is transmitted to speech and language therapists and parents
alike, who may find themselves ‘pushing English’, despite evidence that this
does not necessarily maximise communicative and linguistic ability, and is
likely to have a negative impact on self-esteem and educational achievement.
Language of Therapy
This focus on English as ‘standard’ is carried through in the language
used over the course of remediation – both assessment and therapy. There appeared to be slightly more focus on
home languages during assessment with 37.9% of speech and language therapists
reporting that all languages used were assessed while 42.9% assessed only
English (Fig 4). However, when it comes
to ongoing therapy, the majority (56.4%) reported that only English was used
while 6.4% reported the use of the first language and 17.6% reported the use of
all languages (Fig.5)
Figure 4

Figure 5

In order to fully benefit from
speech and language therapy services in the ERHA, it seems that clients had to use
English, as this was typically the language of therapy. This clearly disadvantaged those for whom
English was not their first language.
Quality of Service
The responses of speech and language therapists indicated a recognition of the shortcomings of the service provided to
clients. The majority of respondents to
the questionnaire (53.6%) disagreed that an appropriate service was being
provided to bilingual clients. Only 9.3% agreed that bilinguals received an
appropriate service, while an even smaller 5% strongly agreed (Fig 6). It should be noted at this point that speech
and language therapy services at this time were typically under resourced in
Figure 6

Therapist confidence in ability
When asked to state their level of agreement with the statement ‘I feel
equipped to deal with the needs of bilingual clients’, an even greater majority
of therapists disagreed, with 61.4% disagreeing, 17.1% strongly disagreeing, 4.3%
agreeing and only .7% (one individual) strongly agreeing (Figure 7).
Figure 7

While acknowledging that people may at times underestimate their own
ability, it is likely that these feelings of inadequacy in dealing with the
bilingual client group are related to a lack of training on the topic.
Conclusions:
As discussed, the
construction of official languages in
Since the completion of
this research, there have been developments in the area of bilingualism and
speech and language therapy in
References
American Speech-Language-hearing Association. (1985, June). ‘Clinical Management of communicatively handicapped minority language populations.’ ASHA, 27(6) pp29-32.
Anderson,
Benedict. (1991). Imagined Communities.
Billig,
Michael. (1995). Banal Nationalism.
Bourdieu, Pierre. (1991).
Language and Symbolic Power.
Central Statistics Office. (2003). Census Results 2002. www.cso.ie/Census.
De Valera, Eamon. (1992). ‘The Vision of Such an
Gallagher, Anne ( 24 May 2006), ‘Speaking in Tongues’, The Irish Times.
Gellner, Ernest. (1983). Nations and Nationalism.
Genesee,
Fred. (1993).
‘Bilingual Language Development in Preschool Children’, in Dorothy Bishop and
Kay Mogford (eds.), Language Development in Exceptional Circumstances. Hove:
Government of
Hamers, Josiane F. and Blanc, Michel H.A. (2000). Bilinguality and Bilingualism.
Hobsbawm, E.J. (1990). Nations
and Nationalism since 1780: Programme, Myth, Reality.
Irish Association of Speech and Language Therapists. (2003). Directory
of Speech and Language Therapists.
Mac Einri, Piaras. (2001). Immigration
into
May,
Stephen. (2001). Language and Minority Rights:
Ethnicity, Nationalism and the Politics of Language.
Paulston, Christina Bratt. (1986). ‘Linguistic Consequences of Ethnicity and Nationalism in Multilingual Settings’, in Bernard Spolsky (ed.), Language and Education in Multilingual Settings. Clevedon: Multilingual Matters.
Romaine, Suzanne. (1995). Bilingualism (2nd
Ed).
Royal
Stow, C. &
Dodd, B. (2003). Providing an Equitable Service to Bilingual
Children in the
Taylor,
Charles. (1999).
‘Nationalism and Modernity’. In Ronald Beiner (ed.), Theorising Nationalism.
Ward, Tanya. (2002).
Asylum Seekers in Education – Executive
Summary.